Tuesday, March 25, 2008


Thư Khối 8406 cảm ơn
Dân biểu Bernie Ripoll,
Australia

Lời giới thiệu của Khối 8406 :

Ngày 19-5-2006 Dân biểu Bernie Ripoll đã ủng hộ Khối 8406 bằng cách khôn ngoan gửi đến Ông Phan Văn Khải một Thư ngoại giao với văn phong ẩn chứa nhiều điều rất sâu sắc, coi việc Nhà cầm quyền CSVN minh nhiên hoặc mặc nhiên để các tài liệu đấu tranh đòi Dân chủ hoá Việt Nam được tự do lưu hành như là một thái độ cho phép. Dân biểu Bernie Ripoll, qua Ông Phan Văn Khải, đã khích lệ Nhà cầm quyền CSVN là nếu biết nắm cơ hội quý giá nầy, thì Việt Nam may ra sẽ phát triển kịp nền Dân chủ mang tính xã hội của Nhân loại hiện nay. Ngày 02-6-2006, Khối 8406 đã có thư cảm ơn Dân biểu Bernie Ripoll.

Kính gởi:

Ông Bernie Ripoll,
Dân biểu Liên bang Oxley, Australia.

Việt Nam, ngày 2-6-2006

Kính thưa Ông,

Thư ngày 19-5-2006 của Ông (gửi Thủ tướng nước Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam) nhằm ủng hộ những người đấu tranh Việt Nam đã ký tên vào “Lời kêu gọi cho quyền Thành lập và Hoạt động Đảng phái tại Việt Nam ngày 06-4-2006” và “Tuyên ngôn Tự do Dân chủ cho Việt Nam ngày 08-4-2006” đã gây ra một niềm vui lớn lao chẳng những cho các người ký tên mà còn cho những ai đang mong ước và đang chiến đấu trên khắp thế giới cho các nhân quyền tại Đất nước chúng tôi.

Lá thư của Ông đã khẳng định rõ ràng với Thủ tướng nước Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam rằng hai tài liệu đó làm nên một cơ hội lịch sử cho Đất nước chúng tôi và việc lưu hành chúng cách tự do sẽ cải thiện bầu khí chính trị và giúp Dân tộc chúng tôi triển nở cách tự nhiên bên trong một xã hội dân chủ.

Lời khẳng định của ông, rất đúng đắn và đáng khen ngợi, góp phần bảo vệ chúng tôi là những người hằng ngày phải đối mặt với nguy cơ bị quấy rầy, bị buộc im lặng, bị đàn áp và thậm chí bị bỏ tù bởi một đảng cầm quyền vốn nổi tiếng là kẻ thù nghịch, thậm chí là kẻ tiêu diệt mọi thứ tự do, do bởi ý thức hệ của họ.

Bằng việc thường xuyên bày tỏ mối quan tâm theo dõi của mình trước hiện tình Việt Nam và qua việc phản ứng nhanh chóng, tích cực, thuận lợi trước Lời kêu gọi và Bản Tuyên ngôn của chúng tôi, Ông sẽ buộc đảng cộng sản tôn trọng các nhân quyền tại Việt Nam, để Đất nước chúng tôi đạt được những sự phát triển đích thực.

Xin cảm ơn Ông đã quyết tâm sát cánh với chúng tôi trong cuộc đấu tranh nầy.

Trân trọng,

Đại diện lâm thời 1.250 Thành viên Khối 8406 :

Hoàng Minh Chính, Hà Nội.
Đỗ Nam Hải, Sài Gòn.
Trần Anh Kim, Thái Bình.
Nguyễn Văn Lý, Huế.



Tham chiếu :

Bernie Ripoll
Federal Member For Oxley
PO Box 555 Goodna Qld 4300
Ph: 3818 3900 Fax: 3818 1181
Email: bernie.ripoll.mp@aph.gov.au Website: www.bripoll.com.au

19 May 2006

Mr Phan Van Khai
Prime Minister of the Socialist Republic of Vietnam
Office of the Prime Minister
Hoang Hoa Tham, Hanoi
Socialist Republic of Vietnam

Dear Prime Minister,

The Vietnamese community in my electorate brought to my attention two documents that are currently being circulated in the Socialist Republic of Vietnam and other countries, the ‘open letter to Vietnamese citizens supporting the appeal for freedom of political associtation’ and the ‘manifesto on freedom of political associtation’.

Both documents offer a historic opportunity for your country to broaden and, at the same time strengthen the existing political ideological framework within the context of a social democracy.

I would like to take this opportunity to congratulate you and your government on allowing this debate by permetting the circulation of such material.

I would also like to encourage you to continue journeying along this path as a true leader of your people and allow this expression of opinion to flourish and permeate throughout Vietnam’s current political environment.

Permitting change that allows people to evolve will assist your country and your party to attain broader international recognition, particularly in light of Vietnam’s advancement in economic terms.

Your sincerely,

(signed)

Bernie Ripoll Mp
Shadow Parliamentary Secretary for Industry,
Infrastructure and Industrial Relations
Federal Member for Oxley (Australia).

Bản Việt ngữ của Khối 8406 :

19 tháng 5 năm 2006

Kính gửi

Ngài Phan Văn Khải
Thủ tướng Nước CHXHCN Việt Nam
Văn phòng Thủ Tướng
Hoàng Hoa Thám, Hà Nội
CHXHCN Việt Nam

Ngài Thủ tướng kính mến,

Cộng đồng người Việt cử tri của tôi đã trao cho tôi hai tài liệu đang lưu hành tại Nước CHXHCN Việt Nam và nhiều Nước khác, thư ngỏ của họ ủng hộ “Lời Kêu gọi quyền tự do thành lập và hoạt động đảng phái” và “Tuyên ngôn Tự do Dân chủ cho Việt Nam 2006”.

Cả hai tài liệu ấy đã tạo nên một cơ hội lịch sử cho Đất nước Ngài mở rộng, và đồng thời củng cố khuôn khổ ý hệ chính trị hiện hành, trong đó bao hàm nền dân chủ (mang tính) xã hội (tiến bộ của nhân loại).

Tôi muốn nhân cơ hội nầy chúc mừng Ngài và Chính phủ của Ngài đã thừa nhận cuộc tranh luận nầy bằng cách cho phép các tài liệu như thế lưu hành.

Tôi muốn khích lệ Ngài hãy tiếp tục lộ trình của Ngài với tư cách là một Nhà lãnh đạo chân chính của Dân tộc Ngài và chấp nhận việc bày tỏ chính kiến nầy được phổ biến và lan tràn tỏa rộng trong môi trường chính trị hiện thời.

Việc cho phép chuyển đổi nghĩa là cho phép Dân chúng tự phát triển cách tự nhiên sẽ giúp cho Đất nước Ngài và đảng của Ngài được cộng đồng quốc tế thừa nhận rộng rãi hơn, cách riêng khi Đất nước Ngài phát triển hơn trong lãnh vực kinh tế.

Trân trọng,

(đã ký)

Bernie Ripoll, Dân biểu Quốc hội
Bí thư dự kiến của Quốc hội về
Kỹ nghệ, Quan hệ về Cấu trúc hạ tầng Kỹ nghệ
Dân biểu Liên bang Oxley (Australia)


TRỞ VỀ
TRANG ĐẦU TIÊN



______________________________________________________